四肖中特公式

經典電影中的世界名詩!

更新時間:2019-08-23   新東方

經典電影中的世界名詩!

“不要溫和地走進那個良夜
老年應當在日暮時燃燒咆哮
怒斥,怒斥光明的消逝”

導演諾蘭新片《星際穿越》上映之際,詩人迪倫·托馬斯(Dylan Thomas)的這段近乎咒語般的句子,鏗鏘有力地響徹了世界各地的銀幕。一時間,關于《星際穿越》的文章,目之所及之處都有這首詩歌的身影。其實,詩歌照亮電影,這絕對不是史上第一次。除了迪倫·托馬斯,還有奧登、狄金森、康明斯、托馬斯·艾略特、惠特曼等等,他們的詩歌都曾響徹世界各地的銀幕。


電影《星際穿越》

迪倫·托馬斯詩歌

《不要溫和地走進那個良夜》


Do not go gentle into that good night


Do not go gentle into that good night,

Old age should burn and rave at close of day;

Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,

Because their words had forked no lightning they

Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright

Their frail deeds might have danced in a green bay,

Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,

And learn, too late, they grieved it on its way,

Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight

Blind eyes could blaze like 4)meteors and be gay,

Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on the sad height,

Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.

Do not go gentle into that good night.

Rage, rage against the dying of the light.


不要溫和地走進那個良夜,

老年應當在日暮時燃燒咆哮

怒斥,怒斥光明的消逝

雖然智慧的人臨終時懂得黑暗有理

因為他們的話沒有迸發出閃電,他們

也并不溫和地走進那個良夜

善良的人,當最后一浪過去,高呼他們脆弱的善行

可能曾會多么光輝地在綠色的海洋里舞蹈

怒斥,怒斥光明的消逝

狂暴的人抓住并歌唱過翱翔的太陽,

懂得,但為時太晚,他們使太陽在途中悲傷,

也并不溫和地走進那個良夜

嚴肅的人,接近死亡,用炫目的視覺看出

失明的眼睛可以像流星一樣閃耀歡欣

怒斥,恕斥光明的消逝

您啊,我的父親。在那悲哀的高處

現在用您的熱淚詛咒我,祝福我吧。我求您

不要溫和地走進那個良夜

怒斥,怒斥光明的消逝

巫寧坤 譯


經典電影中的世界名詩!

電影《愛在黎明破曉前》

奧登詩歌

《夜晚的遐想》


As I Walked Out One Evening

  

I'll love you, dear, I'll love you

Till China and Africa meet,

And the river jumps over the mountain

And the salmon sing in the street,


I'll love you till the ocean

Is folded and hung up to dry

And the seven stars go squawking

Like geese about the sky.


The years shall run like rabbits,

For in my arms I hold

The Flower of the Ages,

And the first love of the world.


夜晚的遐想(又名《歌》)


我愛你,親愛的,我愛你,

一直愛到中國與非洲相撞,

愛到大河跳上了山頂。

鮭魚來到大街上歌唱。


我愛你,直至海洋被關進柵欄,

為了曬干而被人倒掛;

直至七顆星星粗聲喊叫,

就像空中出現了鵝鴨。


歲月將像兔子一樣奔跑,

因為我以自己的心坎,

緊緊摟住時代的花朵

以及大千世界的初戀。

查良錚 譯


經典電影中的世界名詩!

電影《四個婚禮和一個葬禮》

奧登詩歌

《葬禮藍調 》


Funeral Blues


Stop all the clocks, cut off the telephone,

Prevent the dog from barking with a juicy bone,

Silence the pianos and with muffled drum

Bring out the coffin, let the mourners come.


Let aeroplanes circle moaning overhead,

Scribbling on the sky the message He Is Dead.

Put crepe bows round the white necks of public doves,

Let the traffic policemen wear black cotton gloves.


He was my North, my South, my East and West.

My working week and my Sunday rest,

My noon, my midnight, my talk, my song;

I thought that love would last forever; I was wrong.


The stars are not wanted now: put out every one;

Pack up the moon and dismantle the sun;

Pour away the ocean and sweep up the wood;

For nothing now can ever come to any good.


葬禮藍調


停止所有的時鐘,切斷電話

給狗一塊濃汁的骨頭,讓他別叫

黯啞了鋼琴,隨著低沉的鼓

抬出靈慪,讓哀悼者前來。


讓直升機在頭頂悲旋

在天空狂草著信息他已逝去,

把黑紗系在信鴿的白頸,

讓交通員戴上黑色的手套。


他曾經是我的東,我的西,我的南,我的北,

我的工作天,我的休息日,

我的正午,我的夜半,我的話語,我的歌吟,

我以為愛可以不朽:我錯了。


不再需要星星,把每一顆都摘掉,

把月亮包起,拆除太陽,

傾瀉大海,掃除森林;

因為什么也不會再有意味。

娜斯 譯


經典電影中的世界名詩!

電影《蘇菲的選擇》

狄金森詩歌

《鋪好這張寬大的床》


Ample Make this Bed


Ample make this bed.

Make this bed with awe;

In it wait till judgment break

Excellent and fair.


Be its mattress straight,

Be its pillow round;

Let no sunrise' yellow noise

Interrupt this ground.


鋪好這張寬大的床


鋪好這張寬大的床

讓它令人敬畏——

躺在床上等待審判日破曉

美妙而公正


把它的床墊擺得筆直

把它的枕頭拍圓

別讓日出時黃色的噪音

打擾這塊土地

江楓 譯


經典電影中的世界名詩!

電影《漢娜姐妹》

康明斯詩歌

《我從未旅行過的地方》


somewhere i have never travelled


somewhere i have never traveled,gladly beyond

any experience,your eyes have their silence:

in your most frail gesture are things which enclose me,

or which i cannot touch because they are too near


your slightest look easily will unclose me

though i have closed myself as fingers,

you open always petal by petal myself as Spring opens

(touching skillfully,mysteriously)her first rose


or if your wish be to close me,i and

my life will shut very beautifully,suddenly,

as when the heart of this flower imagines

the snow carefully everywhere descending;


nothing which we are to perceive in this world equals

the power of your intense fragility:whose texture

compels me with the colour of its countries,

rendering death and forever with each breathing


(i do not know what is is about you that closes

and opens; only something in me understands

the voice of your eyes is deeper than all roses)

nobody,not even the rain,has such small hands


我從未旅行過的地方


我從未旅行過的地方,欣然超越

任何的經驗,你的眼神多靜寂:

你最纖弱的手勢猶如將我圍繞,

我無法觸及,只因太靠近。


你至輕的一瞥,輕易地將我松開,

縱使我緊閉自己如手指,

你恒一瓣一瓣松開我,如春天開啟

第一朵玫瑰(巧妙而神秘地,碰觸)。


或者若你要關閉我,我和

我生命會美麗地合上,驟然,

一如這朵花的心,想象

雪,小心翼翼從四方飄落;


這世上我感受到的,無物能及你

極精致纖弱的力量,其質地

以其國度的本色驅動我

在每一呼息間,體驗死亡與永恒。


(我不知道這關閉我,又開啟我的,

你,究竟是什么,只有我內里了解

你眼神的聲音,比玫瑰更深邃)

沒有人,即使是雨,有這樣的小手。

游元弘 譯


經典電影中的世界名詩!

電影《鋼琴課》

托馬斯·胡德詩歌

《寂靜》


Silence


There is a silence where hath been no sound,

There is a silence where no sound may be,

In the cold grave—under the deep deep sea.


寂靜


有一種寂靜沒有聲音

有一種寂靜沒有聲音,就像在冰冷的墓穴里

在冰冷的墓穴,在深深的海底

(佚名)


經典電影中的世界名詩!

電影《現代啟示錄》

托馬斯·艾略特詩歌

《空心人》


The Hollow Men


The eyes are not here

There are no eyes here

In this valley of dying stars

In this hollow valley

This broken jaw of our lost kingdoms


In this last of meeting places

We grope together

And avoid speech

Gathered on this beach of the tumid river


Sightless, unless

The eyes reappear

As the perpetual star

Multifoliate rose

Of death's twilight kingdom

The hope only

Of empty men.


空心人


眼睛不在這里

這里沒有眼睛

在這個垂死之星的峽谷中

在這個空洞的峽谷中

這片我們喪失之國的破顎骨


在這最后的相遇之地

我們一道暗中摸索

回避交談

在這條漲水的河畔被集中匯聚


一無所見,除非是

眼睛再現

如同永恒之星

重瓣的玫瑰

來自死亡的黃昏之國

空心人僅有

的希望。

綠豆 譯


經典電影中的世界名詩!

電影《死亡詩社》

惠特曼詩歌

《啊,船長!我的船長!》


O Captain! My Captain!


O Captain! my Captain! our fearful trip is done,

The ship has weathered every rack, the prize we sought is won,

The port is near, the bells I hear, the people all exulting,

While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;

But O heart! heart! heart!

O the bleeding drops of red,

Where on the deck my Captain lies,

Fallen cold and dead.


O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;

Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills,

For you bouquets and ribboned wreaths--for you the shores accrowding,

For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;

Here Captain! dear father!

This arm beneath your head!

It is some dream that on the deck

You've fallen cold and dead.


My Captain does not answer, his lips are pale and still,

My father does not feel my arm, he has no pulse nor will,

The ship is anchored safe and sound, its voyage closed and done,

From fearful trip the victor ship comes in with object won;

Exult O shores, and ring O bells!

But I, with mournful tread,

Walk the deck my Captain lies,

Fallen cold and dead.


啊,船長!我的船長!


啊,船長!我的船長!我們可怕的航程已經終了,

航船闖過了每一道難關,我們追求的目標已經達到,

港口就在前面,鐘聲響在耳邊,我聽見人們狂熱的呼喊,

千萬雙眼睛望著堅定的船,它威嚴勇敢;

但是,心啊!心啊!心啊!

鮮紅的血液在流淌,

就在這甲板上,躺著我的船長,

你倒下了,身體冰涼。


啊,船長!我的船長!起來聽這鐘聲;

起來——旗幟為你飄揚——號角為你長鳴,

花束和花環為你備下——人群擠滿海岸,

晃動的民眾向你呼喚,向你轉過熱切的臉;

在這里,船長!親愛的父親!

你的頭顱枕著我的臂膀!

就在這甲板上,如同夢一場,

你倒下了,身體冰涼。


我的船長沒有回應,他的嘴唇蒼白僵硬,

我的父親感覺不到我的臂膀,他沒有了脈搏和生命,

船安全地靠岸拋錨,它的航程已經終了,

勝利的航船從可怕的旅途歸來,它的目標已經達到;

歡呼啊,海岸,巨鐘啊,敲響!

但是我滿懷悲愴,

走在甲板上,這里躺著我的船長,

你倒下了,身體冰涼。

鄒仲之 譯


回復[英語文學],獲取:

《63本英語文學必讀書目,按難易程度分類,強烈推薦!》


回復[唐頓莊園],獲取:

《7 部絕對啟發了<唐頓莊園>的名著》


回復[美文],獲取:

《值得保存10年以上的10篇文章》


回復[新書],獲取:

《夏天末尾不能錯過的十本新書,強烈推薦!》


回復[讀書],獲取:

《香港中文大學推薦的87本經典著作!讀書,越精越好!》


回復[摘錄],獲取:

《75本經典書籍摘錄》


回復[名著],獲取:

《26部名著經典開場白》


回復[楊絳],獲取:

《楊絳:錢鍾書是怎樣做讀書筆記的》


回復[書店],獲取:

《全球最棒的18個書店:愛書的你別錯過》


回復[中文之美],獲取:

《中文之美,再次震撼》


回復[名著],獲取:

《世界名著中最經典的48句話!濃縮的全是精華》


回復[名言],獲取:

《蘇霍姆林斯基100句教育名言,教育工作者必看的金科玉律!》


回復[原著],獲取:

《讀原著絕對是精通英語的最佳途徑!精選書目推薦》


回復[大學書單],獲取:

《大學四年讀書書單 強烈推薦!》


回復[有趣],獲取:

《讓你變得更有趣的80本書》


回復[女作家],獲取:

《感受最真實細膩的文筆認識最優秀的女作家》


回復[震撼],獲取:

《中文之美再次震撼》


回復[愛情],獲取:

《文學史上關于“愛情”最經典的定義》


回復[BBC],獲取:

《BBC評出有史以來最偉大的100部小說》


回復[入門書籍],獲取:

《100本各學科領域入門書籍推薦》


回復[經典著作],獲取:

《12本改變人生的經典著作》



點擊↓↓【閱讀原文】獲取精彩文章摘錄列表

(文章發布于:2014-12-06)

熱門推薦

不二良眼中的阿信,是怎么樣的呢?

點擊藍字,關注驚喜不二良是誰獨立設計師兼插畫家,成立猴戲HOSEE設計工作室規劃各式視覺設計項目。曾擔任孫燕姿、五月天、周華健、伊能靜、許哲佩等歌手動畫MV導演,規劃設計五月天、飛輪海等偶像公仔,及五月天2003-2008全系列明星商品等,出版過個人圖文著作《追殺五...

爛蘋果樂園面具節盛大啟幕,中秋國慶嗨翻天

中秋、國慶假期馬上就要到了,難得的假期怎能錯過,小編為您推薦一個和孩子一起去的好地方——爛蘋果樂園。不僅可以參加全新推出的面具節主題活動,還能看到二十大面具節親子演出,更有近百項高科技游樂,晴雨皆宜都能玩,給你一次寓教于樂的親子之旅。1拍面具節不給糖果...

五月天,你陪我長大我陪你到老

點擊藍字,關注驚喜!看了一個阿信在諾亞方舟唱的《知足》,唱到最后一句停了下來,不唱了,雙手握著話筒放在嘴前,低聲無奈的樣子:“如果襪子里面有一顆時間膠囊,把過去的好聽的聲音,給我……”過了很久了,阿信遲遲不開口,五迷們大聲喊著:“加油,還有最后一句哦...

“蕭縣碭山劃歸淮北”究竟是不是“民間傳說”?

這幾年,在淮北民間一直流傳著這樣一條消息——“蕭縣和碭山即將劃歸淮北”!然而,追溯消息源頭,竟是一些“據說”“據傳”“據消息人士”“據政府人士”……等一些不怎么靠譜、很難讓人信服的“路邊社”消息。?那么,到底有沒有這回事?幾天前,安徽省經濟信息中心發...

【干貨】告訴你什么樣的英語才叫native!

【分享導讀】很多同學的英語水平并不差,但卻經常羞于表達害怕交流。常常不自信,生怕說錯話用錯詞。以下為大家整理的全部都是英語口語精華!記住這些表達方法,與外國朋友們PK口語吧!1. I wasn't born yesterday.(我又不是三歲小孩)2. How do I address you?(...

周五購02丨 小星代購SR準時來報到啦!

哈皮Friday~一周中最幸福的周末又來啦~\(≧▽≦)/~啦啦啦這個周末穿上帥氣的SR陪你一起去“旅行”陪你一起逃離喧鬧盡情放松心情吧!---星外星五迷聚集地---STAYREAL 酷黑小兔愛旅行黑標潮流版 / 黑色官方價:329元 小星價:249元 限量10件/全國包郵?【STAYREAL 酷黑小兔...

四肖中特公式 重庆欢乐生肖免费计划 北京pk10大小技巧 11选五计划软件下载 pk10免费计划手机软件 pk10分析软件手机版 快三有哪些规律 双色球进五走势图 欢乐生肖技巧 河北时时快三 时时彩一星稳赚买法